由慈濟大學主導翻譯的《給兒童的波波爾烏》中譯本新書發表會,23日在瓜地馬拉總統府隆重舉行。這項文化盛事由慈濟大學與瓜地馬拉外交部、文化體育部及Piedra Santa出版社共同合作完成,標誌著臺灣與中美洲文化交流的重要突破。
慈濟大學校長劉怡均率領翻譯團隊親赴瓜地馬拉參與盛會。她說,這項翻譯計畫始於2023年與瓜地馬拉駐臺使館的學術交流,慈濟大學秉持推動國際人文教育的理念,特別組織專業團隊投入這項極具意義的文化工程。負責統籌翻譯工作的外國語文學系石雅如教授指出,團隊歷時18個月深入研究馬雅文化背景,並多次與瓜國學者進行線上研討,確保譯本既能忠實呈現原著精神,又符合臺灣兒童的閱讀習慣。她說這不僅是語言轉換,更是文化對話的過程。
《波波爾烏》作為馬雅文明最重要的經典文獻,其兒童版繁體中文譯本的出版具有多重意義。慈濟大學團隊特別在譯本中加入文化註釋與插圖解說,幫助臺灣讀者理解其中蘊含的馬雅宇宙觀與價值體系。
瓜地馬拉外交部次長Maria Luisa Ramírez特別感謝慈濟大學的專業貢獻,表示這是百年來繼葡萄牙文版後的第二外語譯本,慈濟團隊的嚴謹態度令人敬佩。Piedra Santa出版社總監Irene Piedra Santa也說,與慈濟大學的合作開啟了馬雅文化向華語世界傳播的新頁。
慈濟大學表示,未來將以此譯本為基礎,規劃系列推廣活動,包括校園講座、文化體驗營等,讓臺灣學子更深入認識馬雅文化。同時也將持續與瓜地馬拉學術機構合作,推動更多文化交流計畫。(梁國榮報導)