網上熱話|內地旅客讚大角咀一街道譯名「封神」 神譯名背後有段故?
近年內地旅客來港不再僅是購物,更喜愛城市深度遊,而香港不少街道譯名均十分有特色,引來遊客熱議。近日有網民在小紅書發文,提到位於大角咀的一條名為「詩歌舞街」的街道。該網民直言,香港這麼多條街道,「詩歌舞街」可說是「封神之作」。他稱,sycamore本意是無花果,但中文譯名把其升格了,更能夠保留相近發音。
帖文引來不少網民分享看法。有網民就位於大坑的浣紗街也很動聽,見其名便想到西施;亦有人認為位於洪水橋的天地人路,十分有意境。亦有網民喜愛雪廠街、活道等。
詩歌舞街位於大角咀,根據香港地方中心誌引述香港掌故專家梁濤在《九龍街道命名考源》中提到,大角咀「詩歌舞街」英文名稱是Sycamore Street,意指無花果,但如果將其意譯作無花果街,以傳統華人喜歡開花結果的文化,會認為「無花無果」不吉利,遂將街名音譯作「詩歌舞街」,聽起來更為風雅,也能在中西文化之間取得平衡。
睇完新聞,記得追蹤am730以下平台,接收最新、最啱你嘅消息!
Facebook:am730 (https://www.facebook.com/am730hk)
Instagram:am730hk (https://www.instagram.com/am730hk/)
YouTube:am730 (https://www.youtube.com/c/am730video)