"Skibidi" และ "Tradwife" เข้าสู่คลังคำศัพท์ยุคใหม่ในพจนานุกรม Cambridge สะท้อนวิถีชีวิตยุคดิจิทัล
พจนานุกรมภาษาอังกฤษโดยมหาวิทยาลัยเคมบริดจ์ (Cambridge Dictionary) เผยการเปลี่ยนแปลงที่น่าสนใจในโลกภาษาอังกฤษ ด้วยการเพิ่มคำศัพท์ใหม่กว่า 6,000 คำในปีนี้ โดยเฉพาะคำสแลงยอดฮิตจากโลกโซเชียลมีเดียอย่าง สกิบิดิ้ (Skibidi) และ แทรดไวฟ์(tradwife) ที่สะท้อนให้เห็นถึงอิทธิพลของวัฒนธรรมอินเทอร์เน็ตต่อภาษาอย่างชัดเจน
'Skibidi' จากวิดีโอไวรัลสู่พจนานุกรม
คำว่า สกิบิดิ้ (Skibidi) ซึ่งเป็นคำที่ไม่มีความหมายตายตัว แต่ได้รับความนิยมอย่างถล่มทลายจากซีรีส์แอนิเมชันไวรัลบนแพลตฟอร์มยูทูป (YouTube) ได้ถูกนิยามในพจนานุกรมว่าสามารถใช้แทนความหมายได้หลากหลาย เช่น "เจ๋ง" หรือ "แย่" หรืออาจใช้เป็นเพียงคำตลกขบขันที่ไม่มีความหมายใด ๆ อย่างไรก็ตามตัวอย่างที่พจนานุกรมยกมาคือ "What the skibidi are you doing?"ซึ่งแปลว่า"เธอกำลังทำอะไรของเธอเนี่ย?" ซึ่งการที่คำนี้มีตัวตนอยู่ในพจนานุกรมถือเป็นเครื่องยืนยันถึงความแพร่หลายในโลกออนไลน์ได้เป็นอย่างดี
'tradwife' และ 'delulu' จากพฤติกรรมสังคมออนไลน์กลายเป็นคำศัพท์
นอกจาก สกิบิดิ้ (Skibidi) แล้ว ยังมีคำอื่น ๆ ที่สะท้อนพฤติกรรมทางสังคมในโลกดิจิทัล เช่น แทรดไวฟ์(tradwife) ที่ย่อมาจาก "traditional wife" หรือ ภรรยาแบบดั้งเดิม หมายถึงภรรยาที่ทำหน้าที่แม่บ้านและใช้โซเชียลมีเดียเพื่อแบ่งปันไลฟ์สไตล์ของตนเอง
ส่วนคำว่า เดลูลู(delulu) เป็นการเล่นคำจากคำว่า ดีลูชันนอล(delusional) ที่หมายถึงการหลงเชื่อในสิ่งที่ไม่เป็นความจริง ซึ่งเป็นคำสแลงยอดฮิตในกลุ่มคนรุ่นใหม่
การทำงานยุคใหม่สร้างคำศัพท์ใหม่
การเปลี่ยนแปลงของวิถีชีวิตยังส่งผลต่อภาษาเช่นกัน โดยเฉพาะอย่างยิ่งหลังการระบาดใหญ่ที่ทำให้การทำงานจากที่บ้านกลายเป็นเรื่องปกติ ทำให้เกิดคำศัพท์ใหม่ที่เกี่ยวข้องกับเทคโนโลยีและการทำงาน เช่น เมาส์ จิกเกลอร์ (mouse jiggler) หรือหมายถึงอุปกรณ์ที่ทำให้เมาส์เคลื่อนที่ ซึ่งเป็นอุปกรณ์หรือซอฟต์แวร์ที่ใช้เพื่อทำให้คอมพิวเตอร์ ซึ่งสามารถแปลได้ว่าการกระทำที่ดูเหมือนกำลังทำงานอยู่ตลอดเวลา แต่แท้จริงนั้นไม่ได้ทำ
นอกจากนี้ยังมีการเพิ่มคำศัพท์ที่เกี่ยวข้องกับความสัมพันธ์ในที่ทำงานอย่าง เวิร์ก ไวฟ์ (work wife) และ เวิร์ก สเปาซ์ (work spouse) หรือแปลว่าภรรยาหรือสามี ที่ทำงาน ซึ่งบ่งบอกถึงความใกล้ชิดและความไว้วางใจระหว่างเพื่อนร่วมงาน
เมื่ออำนาจเทคโนโลยีกลายเป็น 'broligarchy'
คำที่น่าสนใจอีกคำหนึ่งคือ โบรลิกากี (broligarchy) หรือระบอบพวกพ้อง ซึ่งเป็นการรวมกันของคำว่า "bro" หรือพี่ชาย และ "oligarchy" หรือคณาธิปไตย คำนี้ หมายถึง กลุ่มผู้ชายกลุ่มเล็ก ๆ โดยเฉพาะผู้ที่เป็นเจ้าของหรือมีส่วนเกี่ยวข้องกับธุรกิจเทคโนโลยี ซึ่งร่ำรวยและทรงอำนาจอย่างมาก เช่น เจฟ เบโซส (Jeff Bezos) อีลอน มัสก์ (Elon Musk) และมาร์ก ซักเคอร์เบิร์ก (Mark Zuckerberg) ซึ่งแสดงให้เห็นถึงบทบาทที่เพิ่มขึ้นของผู้นำในอุตสาหกรรมเทคโนโลยีต่อสังคมและการเมือง
คอลิน แมคอินทอช (Colin McIntosh) ผู้จัดการโครงการคำศัพท์ของมหาวิทยาลัยเคมบริดจ์ (Cambridge University) กล่าวว่า ทางพจนานุกรมจะพิจารณาเพิ่มเฉพาะคำที่เชื่อว่าจะมีอายุการใช้งานที่ยาวนานเท่านั้น ซึ่งการที่คำสแลงอย่าง สกิบิดิ้ (Skibidi) และ เดลูลู(delulu) ได้รับการบรรจุเข้าในพจนานุกรมถือเป็นปรากฏการณ์ที่แสดงให้เห็นถึงพลวัตของภาษาอังกฤษในยุคดิจิทัลได้อย่างชัดเจน
ข่าวที่เกี่ยวข้อง
- นักวิจัยพบ ดื่มแอลกอฮอล์ช่วยให้พูดภาษาอังกฤษได้คล่องขึ้น
- “กีกิล” (Gigil) ไม่ใช่ “กี้กี้” ศัพท์ใหม่ของดิชชันนารีออกซ์ฟอร์ด นิยา “ความน่ารักจนอดใจไม่ไหว”
- Editor's Pick: เวียดนามตั้งเป้า เด็กทุกคนต้องพูดภาษาอังกฤษได้ ในปี 2035
- ทรัมป์ตั้งภาษาอังกฤษ เป็นภาษาราชการ ครั้งแรกในรอบ 250 ปี ตั้งแต่ก่อตั้งสหรัฐฯ
- ไทยรั้งท้าย ทักษะภาษาอังกฤษอันดับ 106 ของโลก