請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

AI簡報中翻英,專業關鍵在這5點!外語翻譯系主任教你母語人士會注意的眉角

數位時代

更新於 03月20日03:13 • 發布於 03月06日03:08

早安!

今天來到文藻外語翻譯系主任王慧娟副教授的第三期。想看前面兩期的朋友,可以點這裡這裡。我非常期待 2026 有更多人能藉著一天一AI這個平台,分享自己的領域專業如何結合 AI,發揮更大的效果,應用案例徵集中,拜託寫信來跟我合作~~

這次的翻譯戰場是「簡報中翻英」,以前的我,會用微軟或 Google 翻譯做整份文件的翻譯,但老師提醒我,想追求專業可以用 AI 幫忙。來看看老師的分享:

在業界常見的翻譯場景,其中之一就是將中文簡報譯成英文,方便向國際客戶介紹,現在 AI 可以快速提供譯文草稿,但我們也發現,即便沒「翻錯」,有些時候母語人士一看就覺得不自然。

問題出在:不符合英文簡報慣用的寫法!

簡報的文體屬於「掃讀型」,特色是因為版面有限,整份檔案多是碎片化的短句,也缺乏前後文的連結,再加上中英文資訊擺放位置的習慣差異,如果和 AI 協作時沒留意下面幾個關鍵點,整份投影片可能顯得不夠專業。

簡報「中翻英」有哪些眉角?

1.使用「平行句型」保持視覺一致性

有時候 AI 翻譯整份簡報的列點項目,可能一句用動詞、一句用名詞、一句是完整句,整體視覺缺乏一致性。要求 AI 使用平行句型,它就會在同一個層級的重點,使用相同的語句結構。在商務簡報中,最推薦全部以「主動動詞」開頭或「名詞片語」,例如:Increase revenue, Expand market share, Strengthen brand loyalty,展現專業與執行力。

2. 使用名詞化句型,捨棄冗長、不必要資訊

中文是方塊字,句子看起來不長,但直譯成英文後,每個單字長短不一,很容易變成冗長的句子。例如「我們計畫透過多項服務調整來提升顧客滿意度」,在英文直譯是 We are planning to improve customer satisfaction through multiple service adjustments,寫在投影片就變得擁擠。

要求 AI 採用「關鍵字:核心重點」的格式,AI 會將長句濃縮成如 Customer Satisfaction: Improve service quality 這樣的結構。利用名詞破題,加上簡短的動詞說明,能大幅提升掃讀性,讓聽眾一眼抓到重點。

3. 確認專有名詞慣用譯法:複數型、大小寫、名字、職稱

專有名詞的中英文可能有各種對照,有時候甚至為了讓使用者理解,中文可能採音譯、意譯,而非直譯(藥品超常見),翻回去英文就會錯。或是品牌有慣用的單數、複數型及大小寫,你可以請AI列出來給你查核,或至品牌官網確認。

非領域知識的專有名詞,例如簡報者的職稱、姓名、產品型號,有些職稱在英文中找不到對應,簡報者的英文姓名不一定都採用拼音(王慧娟 Frances Wang),或是有些新產品尚未上市,AI 不會知道,就建議做一張對照表,給 AI 參考。

4.確認目標對象的國籍,調整英式或美式拼字、日期格式、貨幣單位

英式及美式拼字有些不相同,應確認客戶的國籍及語言使用習慣,請AI調整語言及日期格式(如 YYYY-MM-DD)、貨幣單位及度量衡的轉換標準。

5.簡報吸睛慣用語的轉譯

中英文在簡報中常用的吸睛用字不同,因為缺乏上下文語境,AI 最可能就是採取直譯,結果產出客戶一頭霧水的英文。例如中文常用的「盲點1」直譯成 Blind spot 1,Blind spot 2,西方人士看不懂,需要改成Challenge 1或Issue 1。

你可以要求 AI 「分析實質商業意圖」,這會強迫 AI 在輸出前多想一步,而不是看到字就翻,並挑出常見的慣用語建議 AI 照你的方式舉一反三。

商務簡報中翻英優化提示詞範例

【角色設定】
你是一位擁有 15 年經驗的跨國企業母語級雙語簡報專家,擅長將中文簡報內容轉化為精煉、具備高掃讀性(Scannable)的專業英文投影片。

【任務背景】
請將以下中文簡報內容翻譯成英文。
簡報性質:[填入性質,例如:對外募資提案 / 內部技術匯報 / 新產品發表會]
目標受眾:[填入受眾,例如:美國華爾街投資人 / 英國區高階主管]
簡報語氣:[填入語氣,例如:極度專業且具說服力 / 客觀嚴謹 / 輕鬆但具啟發性]
拼字與度量衡:請使用 [美式 / 英式] 拼字與對應的度量衡標準。

【翻譯與排版規則】
1. 極致掃讀性(Scannable Content):中翻英後字元數容易膨脹,請大幅精簡冗長敘述。採用「關鍵字:核心重點」格式,維持畫面乾淨。

  • 平行句型(Parallel Structure):條列式重點必須使用平行的文法結構。請優先使用強而有力的主動動詞(Action Verbs)開頭。

  • 精準在地化:絕不直譯中文特有的浮誇用語或成語(如:重磅推出、拔得頭籌),請轉換為符合當地商業習慣的專業表述。

  • 專有名詞查核:請嚴格遵守下方提供的《專有名詞對照表》。若遇到未列在表內但不確定的職稱、姓名或產品型號,請在該詞彙後方標註 【需核對】。

  • 商務慣用語與吸睛字眼轉譯:避免逐字直譯中文特有的奪目用詞。請先分析該詞彙背後的「實質商業意圖或功能」,並替換為符合英文母語人士習慣的標準商務對應詞。

訂閱一天一AI,每天都跟你分享一個實用的AI工具!

延伸閱讀:
用Gemini追WBC中華隊賽事超方便!3步驟把賽程排進你的Google行事曆

延伸閱讀

Google AI生態系一圖看懂!從底層模型、寫Code到代理⋯6大領域20項產品全都包!
Perplexity Computer比龍蝦更狂的10組提示詞!寫程式、理財研究到行銷專家⋯領域一次看
「花生醬式加薪」是什麼?4成企業為何寧願人人有獎,也不重賞頂尖員工?
「加入《數位時代》LINE好友,科技新聞不漏接」

查看原始文章

更多理財相關文章

01

鴻海跌破200元 郭台銘身價5天估蒸發339億

NOWNEWS今日新聞
02

川普:美國、伊朗可能在5天內達成協議 甚至更快

anue鉅亨網
03

手機別充電到100%!她改一設定「保護電池」 蘋果官方證實:延長壽命

CTWANT
04

震撼彈!Grab砸6億美元買下台灣foodpanda,東南亞超級App霸主為何相中台灣?

數位時代
05

美伊對話釋善意!川普一句話油價崩了 市場情緒瞬間反轉

anue鉅亨網
06

伊朗否認與美對話 稱川普是受到威脅後「撤退」

anue鉅亨網
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...