請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

追劇

中國使者但中文不好?《暴君的主廚》第六集發音太詭異網笑翻:像唸咒語

TVBS

更新於 5小時前 • 發布於 7小時前 • 林妤玟 林育甄
《暴君的主廚》近期討論度很高,尤其中文台詞成為話題。(圖/翻攝Netflix)

韓劇《暴君的主廚》近期以高收視率和討論度引起廣大觀眾關注,最新一集中出現大明使者與朝鮮君王交流的劇情,需要角色說出大量中文台詞。然而,演員的中文發音不準確,讓觀眾感到相當出戲,甚至有網友形容像在聽咒語。這部在串流平台排行第一的熱門韓劇,雖然最新一集在韓國創下12.742%的高收視率,但其中文台詞的呈現方式卻成為中韓網友熱烈討論的焦點。

在《暴君的主廚》第六集中,劇情安排朝鮮君王與大明使臣展開兩國廚藝較量的嚴肅場面。當大明使者開口說出「多虧我大明御者隨行,倒也未曾挨餓」時,由於發音問題,許多觀眾第一時間聽成「窩虧我大明運著隨行,倒也未成挨餓」,讓人一頭霧水。緊接著使者又說「不只是掌杓,亦兼任護衛之職」,但發音不清導致聽起來像「不豬是掌杓亦兼任護衛制止」,讓觀眾感覺像在玩「你講我猜」的遊戲。

這些中文台詞的發音問題持續出現,例如「這味,此膳出自何位御廚之手」等句子,若沒有字幕輔助,觀眾幾乎難以理解其含義。這種情況讓許多觀眾困惑,紛紛質疑為何製作單位不直接採用配音處理。

有趣的是,劇中確實有一位廚師角色的中文發音相當標準,引起觀眾注意。後來有大陸網友透露,這位角色其實是由他們自行配音的,因為原演員的中文發音實在太不自然,製作團隊最終決定採用「真正的中國腔」配音來呈現。

這部韓劇不僅在收視率上創下佳績,其中文台詞的問題也引發中韓網友的熱烈討論,為這部人氣作品增添了另一層話題性。儘管如此,《暴君的主廚》仍保持串流平台排行第一的位置,顯示其強大的吸引力不受這些小瑕疵影響。

立即加入《TVBS娛樂頭條》LINE官方帳號,給你滿出來的八卦和娛樂大小事!

延伸閱讀:

全球觀看破8百萬!《暴君的廚師》霸榜 潤娥、李彩玟合體喊話了

跨海訪問/李彩玟拍《暴君的廚師》狂撞門 跟潤娥CP感爆表「1習慣超合拍」

查看原始文章

更多追劇相關文章

01

91歲《繁花》男星攜妻進養老院!兒女挨轟不孝 他罕吐心聲

中時新聞網
02

李英愛14歲女兒參加偶像徵選! 昔隨媽媽登節目「美貌全遺傳」

ETtoday星光雲
03

離婚宋慧喬!二婚英國妻2年 宋仲基被讚童顏「像20歲」反應曝光

三立新聞網
04

粉絲淚求放過!Prada「中日韓代言人」全出事 前面是金秀賢、吳亦凡

TVBS
05

又是永野芽郁!日男神捲「禁斷三角戀」 4年正牌女友直球開嗆

中時新聞網
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...