請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

生活

話題》語言界線上的無止境旅程:解說多和田葉子的文學世界《地球滿綴》三部曲

Openbook閱讀誌

更新於 09月11日04:55 • 發布於 09月10日10:00 • 盛浩偉

➤堪稱當代日本文學的「諧教」教主

如今臺灣「諧教」盛行。舉凡街頭招牌、商家品項、網路社群的話題、迷因、熱門影片,處處可見諧音哏的蹤跡,甚至還有「臺灣人的血液裡流的是諧音哏」之類的說法——但這就誇飾太過了。諧音具有普世性,並非臺灣人專屬,不說遠方,鄰近的日本就是諧音哏大國,且不只是存在日常生活或休閒娛樂之中,就連文學當中也有諧音雙關的傳統。

在古典和歌當中就有一種名為「掛詞」(かけことば)的修辭手法,即是利用同音異義來達至歧義,比如「松」與「等待」同音,都是まつ;連日的「長雨」與「眺望」同音,都是ながめ等等,以此賦予景物更深刻的意涵。這樣增添風雅的手法在今日當然也持續著;不過,卻有一位當代小說家,將語言的諧音雙關放在核心關懷之中,甚至藉此開拓了一整個獨特的文學世界,且距離諾貝爾文學獎愈來愈近——她就是多和田葉子。

By Jindřich Nosek (NoJin) - Own work, CC BY-SA 4.0

臺灣的多和田葉子作品並不多,從前市面上僅見《球形時間》(鄭曉蘭譯,麥田,2007)與《獻燈使》(曾秋桂譯,瑞蘭國際,2017),但是並未引起關注,現在這些書也都已絕版難尋;直到2025年,才又有一本《雪的練習生》(詹慕如譯,聯合文學)出版。以譯介數量與讀者的認識來看,都仍嫌陌生。然而過去三十多年間,多和田葉子早已囊括十數種日本的重要獎項,不僅如此,她更曾獲得如夏米索獎(Adelbert von Chamisso Prize)、歌德獎章(Goethe Medal)等德國的獎項;近年她之所以在國際間,乃至於被看好能獲得諾貝爾文學獎,也和她於2016年獲得德國文學界重要獎項克萊斯特獎(Kleist Prize)、2018年獲得美國國家圖書獎翻譯文學類獎有關。

目前除了即將出版的三部曲,《雪的練習生》是目前台灣唯一能買到的多和田葉子繁體中文作品。

➤三部曲《地球滿綴》、《星星寄語》、《太陽諸島》

多和田葉子近期的長篇小說三部曲連作:《地球滿綴》(2018)、《星星寄語》(2020)、《太陽諸島》(2022),是深入她的文學世界最好的選擇。這三部曲企圖宏大,且稱之為多和田葉子文學世界的集大成也毫不為過。

在內容上,整個故事觸及了她過往關心的各種主題,諸如國籍身分、少數族群、母語、失語、女性、環境及自然、核能等等,不一而足;在形式上,也有最顯著而成熟的多和田葉子風格與特色,尤其是充滿了開闊、輕盈、幽默、自由、多變的感受,表面看上去簡單,可若要深掘,也能挖出源源不絕的意義。而如果是她的忠實讀者,也能在故事裡發現大大小小與過往作品相關的彩蛋。

三部曲的故事梗概如下:女主角Hiruko原本在歐洲留學,但她的母國(故事內未明說,但推測就是日本)卻一夕之間不可思議地消失了。她孤身一人留在異鄉,沒有能以母語彼此溝通的對象,於是只好自行創造一種名為「泛斯堪」的語言,以便在斯堪地那維亞半島內進行溝通。某次,她上了電視節目,因此結識一位名叫克努德、研究語言學的丹麥青年學者,兩人便踏上旅程,在歐洲大陸上四處尋訪與Hiruko說同樣母語的人。

故事中幾乎所有主要角色的人名都具有暗示或典故,能否開啟聯想則端看讀者自身的見識,此處略提供一些線索:男主角取名克努德,既是想讓讀者聯想到有「書面挪威語之父」美稱的語言學家克努德・克努德森(Knud Knudsen),也是想讓熟悉多和田葉子小說的讀者聯想到她前作《雪的練習生》裡那隻名叫努特的北極熊 。另有一個愛斯基摩人的角色叫作南努克(Nanook),這在因紐特語中就是北極熊的意思,同時,也扣連著電影史上第一部關於愛斯基摩人生活的無聲紀錄片《北方的南努克》(Nanook of the North,1922)——而克努德與南努克各自在脈絡裡同指北極熊的這件事,也隱隱約約牽動著小說的劇情發展。除此之外,故事裡和南努克有情感關聯的娜拉,則和易卜生經典劇本《玩偶之家》的女主角相同。另外,還有一位出身印度的跨性別者阿卡西,他的名字源出梵語,在如今的神祕學或身心靈領域中也很常見,意指「天空」、「虛空」,是古印度五大元素之一。

女主角Hiruko與她的同鄉人Susanoo,兩人的名字刻意採用全形字母,並且版面用直式排版,彷彿是將西洋的字母當作東方的文字(無論是日文的假名或是中文的漢字)來使用。這兩個名字也明確指涉著日本創世神話。相傳上古有父神伊邪那岐與母神伊邪那美,兩神初次媾合之時,由於不得要領,故產下一畸形胎兒,名曰蛭子神或曰蛭兒,兩神遂將此胎兒置於蘆舟流放海洋;這蛭子神/蛭兒的日文,即是ヒルコ(Hiruko)。但在神話裡,蛭子神早早從日本創世的過程中被拋棄,但在小說中,Hiruko反倒因為找尋著那消失故鄉的蛛絲馬跡而成為主角。至於Susanoo則指スサノオ,即須佐之男(或也寫成素盞鳴尊),是天照大御神的弟弟,同樣是神話裡才會有的名字。祂的個性衝動狂暴,到處闖禍,因此從八百萬眾神所居住的高天原被流放在外。於是,從這兩位主要角色的人名設定看來,這三部曲的核心主題也頗有逆寫日本創世神話的意圖。

如同前述,多和田葉子的一大特色就在於語言的諧音雙關與歧義曖昧。比如首部曲的取名本身就是如此,原文「地球にちりばめられて」可以指「(被某人)散布於地球各處」,也可以是「(一群人)被地球所分散在各地」,甚至可以詩意曖昧地譯為「被地球鑲嵌」或「被鑲嵌在地球上」。而最終定名為「地球滿綴」,也是仿效日語可以省略主詞、受詞的特性,保留了「地球滿綴(著人們)」與「地球滿綴(在某人身上)」兩種理解的可能。

班雅明曾討論過所謂的「可譯性」。他寫道:「可譯性是特定作品的一個基本特徵,但這並不是說這些作品必須被翻譯;不如說,原作的某些內在的特殊意蘊通過其可譯性而彰顯出來。」(〈譯作者的任務〉,張旭東中譯,牛津大學出版)這意思是說,原作彷彿是個稜鏡,要透過翻譯,人們才能理解到這稜鏡竟將光折射成各式各樣意想不到的模樣。多和田葉子的作品正是這種類型的作品。那麼,這樣的特性該如何迻譯到中文語境裡,就考驗著譯者的思考與功力,且不同譯者也必然採取種種不同策略。

由我所翻譯的首部曲《地球滿綴》,採取的策略更重視原著所意圖的「效果」。因此在某些地方,為了能在中文裡也呈顯出原著中大量使用的諧音、雙關、同義、聯想,我兼用字母、注音等方式呈現,甚至偶爾以最小幅度修改原文,讓讀者光是閱讀中文也能感受到原著中的巧思,且有所更動之處都有加註明示。

相對地,由劉子倩所翻譯的第二部曲《星星寄語》,則採取相對直譯的策略,不做更動,展現更為尊重原文的態度,並在語言雙關之處加註說明,讓讀者能夠理解原文的意圖。閱讀時,讀者不妨比較看看哪一種翻譯策略更能感受到作品的核心。

若是連續系列作品,翻譯通常講究前後一致,希望呈現整體統一的面貌;然而,從這三部曲的內容以及主題來看,每本若能有不同的翻譯策略,呈現種種可能性、不同詮釋與理解,甚至接近多音複調、眾聲喧嘩的樣態,毋寧更為呼應多和田葉子的文學關懷。

希望讀者在閱讀這個龐大的故事時,能保有一顆輕盈、開放、自由、好奇的心,跟著小說的敘事逐步探索冒險,同時鬆動自身對語言既有的僵固感受,想像自己像一顆乾燥的海綿又重新吸飽了水,那樣豐滿卻仍舊柔軟,還保有孔洞可以呼吸——這正是多和田葉子小說的醍醐味。●

地球滿綴
地球にちりばめられて
作者:多和田葉子
譯者:盛浩偉
出版:木馬文化
定價:420元
內容簡介➤

作者簡介:多和田 葉子 Yoko Tawada

小說家、詩人。1960年生於東京。早稻田大學第一文學部畢業。德國漢堡大學碩士結業。文學博士(蘇黎世大學)。1982年起移居德國,以日文及德文進行創作。創作獲獎無數,1991年以《丟失了鞋跟》(かかとを失くして)獲得群像新人文學獎,1993年以《入贅的狗女婿》(犬婿入り)獲得芥川賞,2000年以《雛菊茶》(ヒナギクのお茶の場合)獲得泉鏡花文學獎,2002年以《球形時間》獲得Bunkamura雙叟文學獎,2003年以《嫌疑犯的夜行列車》(容疑者の夜行列車)獲得伊藤整文學獎與谷崎潤一郎獎,2005年獲頒德國歌德獎章,2009年獲得早稻田大學坪內逍遙大獎,2011年以《修女與邱比特之弓》(尼僧とキューピッドの弓)獲得紫式部文學獎,同年亦以《雪的練習生》(雪の練習生)獲得野間文藝獎,2013年以《抓雲的無稽之談》(雲をつかむ話)獲得讀賣文學獎及藝術選獎文部科學大臣獎等。2016年獲得德國的克萊斯特文學獎(Kleist Prize),是首位獲獎的日本人。(2018年以《獻燈使》的英譯版獲得美國國家圖書獎(翻譯文學類),2020年獲得朝日獎,也於同年獲頒日本紫授褒章。)著作另有《哥特哈德鐵路》(ゴットハルト鉄道)、《飛魂》、《外音──逃離母語之旅》(エクソフォニ—母語の外へ出る旅)、《旅行的裸眼》(旅をする裸の眼)、《波爾多的義兄》(ボルドーの義兄)、《獻燈使》(献灯使)、《百年的散步》等。

點擊照片,查看完整活動資訊
點擊照片,查看完整活動資訊
點擊照片,查看完整活動資訊

閱讀通信 vol.347》繞遠路不算是迷路吧!

手指點一下,您支持的每一分錢

都是推動美好閱讀的重要力量

  • 定期贊助

  • 單筆贊助

  • 300

  • 500

  • 1,000

  • 成為Openbook贊助之友

  • 300

  • 500

  • 1,000

  • 成為Openbook贊助之友

  • 盛浩偉(作家)
    2025-09-10 18:00 多和田葉子, 地球滿綴, 美國國家圖書獎

查看原始文章

生活話題:冷氣團報到

今年首波冷氣團報到🌀注意防寒保暖

更多生活相關文章

01

方向燈要打多久才能轉彎、變換車道?交通部給答案,做錯秒噴6000元

食尚玩家
02

外送專法將審議 6成網友表示:「支持」

LINE TODAY
03

莫貪小利把「數位身分證」賣給詐團!LINE/社群帳號出租賺小錢換來大刑責

數位發展部數位產業署
04

早發現多活20年!大便浮水面恐是「癌王上身」 醫再曝4警訊

三立新聞網
05

鄭明典揭「清晨輻射冷卻更強」!全台有雨時間曝光

民視新聞網
06

今晨下探9.6度!白天晴朗穩定 「日夜溫差高達19度」

CTWANT
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...