請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

客語文字書寫 網友發起「客家食物正名運動」

客家電視

更新於 05月28日13:03 • 發布於 05月28日11:29 • 記者 劉虹均

這陣子有網友發現,有些賣客家美食的店家,外包裝卻使用河洛語或華語書寫,所以發起「客家食物正名運動」,希望能夠用客語文字,正確寫出食品名稱,而還有網友,整理出英文與客語相似的發音,製作「客家人才懂得英文」,像是英文字「Tell You」,發音似客語的「醬油」,幽默又有共鳴的文章,一下就在網路上掀起討論,接下來講新聞時間,交給記者劉虹均說明。

好,主播,最近有網友在網路上,發起了客家食物的正名運動,他們就發現說,有些店家是賣客家的東西,不過在招牌及包裝上,都不是用客語的思考方式表達,反而用河洛話或華語,像是大家看到這是粄粽,不過招牌就會寫「客家粿粽」,其實在客語裡面就是「粄粽」的意思,另外清明時節大家都會吃的艾粄,在包裝上他們就會,用河洛語寫叫做「客家草仔粿」,還有最後看到大家都知道的粢粑,很多人在外面的市場裡,看到會寫的是「客家麻糬」等等,其實店家也說他們這樣寫,是因為怕說有些客人不是客家人,故可能不理解賣的東西是什麼,所以才會這樣表達。

不過網友表示,他們很支持用客語來去表達客家飲食,也說文字是展現出客家族群的特色,不過除了網友回應,看到在苗栗縣議員陳光軒,他也在臉書發文章說「他認為粢粑就是粢粑,沒什麼叫做客家麻糬」,還說兩個東西不一樣就是不一樣。

接下來除了剛剛講到的,客家食物正名運動,利用英文與客語相近發音,設計學客語方法,我們也可以看到,這陣子有網友利用了英文和客語,唸起來相近音的方式,設計成很有趣學客語的方式,像是大家可以看到,這一個英文字「Tell You」,唸起來有點像客語中的「醬油」,還有這英文的「New Name」,「New Name」唸快一點就是牛奶,而引起許多網友的共鳴就是這個字,英文是「Get John」,唸快一點就是「桔醬」的意思,所以網友利用如此有趣的方式,讓大家認識客家的語言,其實無論是不是客家人,大家都可以透過正確語言學習,來認識客家文化之美,以上就是今天講新聞的單元,資訊提供大家參考。

查看原始文章

更多生活相關文章

01

飛向世界卻卡在這?台灣愛國飛行員挑戰環球壯舉 恆春航段「受阻→澄清→協助」劇情急轉

鏡報
02

梅雨狂炸!全台水庫大進補 唯獨這水庫蓄水率見底「0%」

CTWANT
03

台灣梅雨季水果地雷清單!老闆提醒:這「4種」雨後別亂買

民視新聞網
04

暴雨狂炸「全台大進補」!南部猛灌「這水庫超慘竟0%」

民視新聞網
05

外表看不出來!老闆建議下雨天「4種水果」先別買

太報
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...